Мовний омбудсмен ініціював перевірку у зв'язку з висловлюванням тренера збірної з біатлону, яка спілкувалася російською мовою в ефірі Суспільного.

У Суспільному зазначили, що висловлювання тренерки було озвучено під час прямого ефіру, тому не було можливості ані дублювати, ані додати субтитри для перекладу.

Тренер чоловічої збірної України з біатлону Надія Бєлова під час прямого ефіру Кубка світу висловила свої думки про змагання російською мовою. Цей момент не залишився непоміченим, і активіст Вадим Позняков звернув на нього увагу, опублікувавши відповідний фрагмент з трансляції.

Десятки українців обурилися у коментарях під дописом і закликали мовного омбудсмана відреагувати на порушення.

У коментарі для "УП. Життя" Тарас Кремінь, уповноважений з питань державної мови, зазначив, що висловлювання тренера російською мовою є порушенням законодавства про мову.

"Українська - це мова сфери спорту. Мені дивно, що вона не взяла до уваги настанови від Мінімолодьспорту та порушила умови контракту, адже там є вимога обов'язкового застосування української мови під час проведення брифінгів, нарад, проведення безпосередньо інших публічних заходів як посадової особи", -- сказав омбудсман.

Тарас Кремінь зазначив, що він уже приступив до розслідування ситуації, оскільки Суспільне мовлення "завжди дотримувалося норм мовного законодавства".

У Суспільному в коментарі для "УП.Життя" пояснили, що слова тренерки прозвучали у прямій трансляції з місця подій.

"Коментар тренера був зафіксований за кілька хвилин до початку події. Оскільки включення здійснюються прямо на місці проведення змагань і миттєво транслюються в ефір, не було можливості ані повторити, ані синхронно перекласти коментар," -- зазначили представники телеканалу.

Нагадуємо, що з 17 липня почав діяти пункт 7 частини восьмої статті 40 Закону України "Про медіа", який підвищує частку української мови в телепередачах.

Використання недержавної мови в рамках прямих ефірів дозволяється тільки в усталених висловах, коротких фразах або окремих словах, які вживають учасники програм, за винятком ведучих. Загальна тривалість таких висловлювань не повинна перевищувати 10% загального часу програми.

В ході запису програми, під час її трансляції, всі виступи, інтерв'ю, коментарі, пояснення, запитання та окремі репліки, що виконуються іншою мовою, повинні бути перекладені, дубльовані або озвучені українською мовою.

#Українці #Медіа (комунікація) #Телебачення #Українська мова #Українська правда #Російська мова #Радіомовлення #Тренер (спорт) #Державна мова #Національна збірна України з футболу #Телерадіотрансляція #Кубок світу з біатлону #Кремінь Тарас Дмитрович #Креативний бриф #Біатлон

Читайте також

Найпопулярніше
Ситник про розмови із журналістами оф рекордс: Не розголошував. Ні державної таємниці, ні таємниці слідства
Вчені назвали найкращий час для вживання калорійної їжі
На сьогодні Майдан не завершений — учасник Революції Гідності та АТО (+текст)
Актуальне
4 січня: яке сьогодні свято, народні звичаї, традиції та заборони цього дня.
Російські користувачі активно розповсюджують інформаційні кампанії у ТікТок.
Топ корейських серіалів 2024 року - підбірка захоплюючих дорам - Кіно
Теги