![](/images/content/8542829971/7db12cca6bf08b20f154641f768fb91e.jpg)
Місячний новий рік: декорації. Зображення: Ойван Лам.
29 січня в Азійських країнах, зокрема в Китаї, Кореї, В'єтнамі, Сінгапурі та Малайзії, стартувало святкування Нового року за місячним календарем. Дата цього свята визначається за місячно-сонячним календарем, і більшість медіа зазвичай називають його Lunar New Year (Місячний новий рік), Chinese New Year (Китайський новий рік) або Spring Festival (Свято весни) англійською мовою.
Проте в останні роки питання щодо назви фестивалю викликало чимало суперечок — все більше мешканців континентального Китаю стверджують, що це свято має свої корені в китайській культурі, і, відповідно, його слід називати "Китайським новим роком".
У 2025 році, після того як у грудні 2024 року ЮНЕСКО затвердила заявку Китаю на включення традицій Свята весни до Репрезентативного списку нематеріальної культурної спадщини людства, культурна напруга, пов'язана з цим святом, істотно зросла. Деякі патріоти з материкового Китаю вбачають у цьому кроку офіційне та міжнародне визнання китайського походження фестивалю, наполягаючи на використанні лише терміна "Китайський новий рік".
З метою підвищення усвідомлення значення нематеріальної культурної спадщини та сприяння її охороні на глобальному рівні, ЮНЕСКО започаткувала три реєстраційні списки цієї спадщини. Проте офіційне визнання культурних практик певної нації часто викликало напруженість і конфлікти в Азіатському регіоні. Це в основному пов'язано з тим, що культури постійно еволюціонують і мають глибоке коріння, яке виходить за межі сучасних державних кордонів та політичних розбіжностей.
Наприклад, перша культурна суперечка між китайськими та корейськими користувачами Інтернету виникла у зв'язку з успішною кандидатурою Південної Кореї на внесення фестивалю Гангнунг Даноджо до списку нематеріальної культурної спадщини ЮНЕСКО у 2005 році. Хоча цей корейський фестиваль славиться своїми унікальними шаманськими ритуалами, деякі китайські патріоти в мережі звинуватили Корею у привласненні свята драконових човнів, адже обидва свята проводяться на початку літа і мають однаковий ханьцзя ієрогліф -- 端午節. У 2013 році, після внесення колективної практики Кімджанг, що включає приготування та вживання кімчі, до списку ЮНЕСКО, певні китайські користувачі Інтернету виявили незадоволення, стверджуючи, що корейське кімчі має свої корені в китайській провінції Сичуань. Щоб уникнути непорозумінь, уряд Південної Кореї змінив китайський ієрогліф (ханча) для "кімчі" з 泡菜, що в перекладі означає "ферментовані овочі", на 辛奇, що є фонетичною транслітерацією слова "кімчі" корейськими ієрогліфами.
Дискусії про святкування Нового року за місячним календарем подібні за своєю сутністю, але охоплюють набагато більше аспектів, оскільки це свято має велике значення для численних народів і традицій.
У Репрезентативному списку нематеріальної культурної спадщини ЮНЕСКО зазначено: "Свято весни, китайські звичаї та традиції, пов'язані з відзначенням традиційного нового року". Водночас деякі китайські інтернет-активісти виступають за стандартизацію англомовного перекладу цього фестивалю як "Китайський новий рік".
Вони вважають, що використання терміну "Місячний новий рік" є частиною боротьби за культурний вплив в Азії, спрямованої на зменшення значення китайської культури. На Xiaohongshu, популярній китайській платформі соціальних мереж, деякі китайські користувачі розпочали кампанію, щоб навчити іноземних користувачів використовувати "Китайський новий рік" у своїх вітальних повідомленнях. Ось одне з таких повідомлень, яке було поширене в китайських соціальних мережах (через користувача Weibo Xún Yè Yǔ):
对中国人请不要说 Lunar New Year,这是一些继承了中国传统文化,却迫切想"去中国化",与中国文化切割,再进行占有的人搞的文化破坏和掠夺,因为中国农历新年并不以"lunar calendar"为计算单位,而使用的是"chinese calendar",一种阴阳合历,所以在这个我们已经使用了千百年的中国历史节日说"lunar"是一种非常恶劣的文化侵占行为。
Прошу вас утриматися від привітань китайців з нагоди Місячного нового року. Використання цього терміна є проявом десиніфікації, здійснюваним тими, хто, успадкувавши традиційну китайську культуру, прагне розірвати свої зв'язки з нею. Вони заперечують своє китайське походження, щоб потім присвоїти цю культуру. Китайський аграрний календар спирається не тільки на місячні цикли, але й на сонячні. Тому називати це свято, яке має тисячолітню історію, "Місячним новим роком" - це спотворення його культурного значення.
Країни, що межують з Китаєм, такі як Корея та В'єтнам, також відзначають Новий рік відповідно до місячного календаря. У Кореї це свято відоме як Soellai, тоді як у В'єтнамі його називають Tết Nguyên Đán. Обидві назви вказують на "Новий рік за місячним календарем".
Деякі китайські інтернет-патріоти також звернулися до тайванців і гонконгців, де термін "Місячний новий рік" є більш поширеним, і заявили, що їхній переклад має сепаратистський підтекст. Відтак, дехто розпочав бойкот китайських компаній, які використовували "Місячний новий рік" у своїх вітальних плакатах. Наприклад, блогер-аніматор з провінції Гуандун викрив п'ять китайських компаній на Weibo:
今年春节成功申遗,应该称为Chinese New Year,但一些中国企业仍在使用“lunar new year”。
点名: 霸王茶姬,CoCo卓雅,携程,泡泡玛特......
Цього року свято весни отримало визнання як елемент нематеріальної культурної спадщини ЮНЕСКО. Це означає, що ми повинні вживати термін "Китайський новий рік". Проте, деякі китайські компанії продовжують використовувати вираз "Місячний новий рік". Серед них можна відзначити такі бренди, як Chagee, CoCo Bubble Tea, Trip.com, Pop Mart та інші.
Врешті-решт, відома чайна крамниця Chagee змушена була принести вибачення за формулювання, використане у їхньому новорічному привітанні.
Китайське Державне Центральне телебачення також представило новинний репортаж, який відображав тематику онлайн-кампанії. Офіційний наратив невдовзі знайшов підтримку серед численних прокитайських впливових діячів, зокрема @zhao_dashuai у мережі X, колишньому Twitter.
До того ж, за місячним календарем новий рік припадає на червень.
Спроби перейменувати Китайський новий рік або Свято весни на Місячний новий рік лише через те, що його відзначають не китайці, нагадують ініціативи змінити назву Різдва лише тому, що його святкують не християни.
Проте багато людей також критикують цей націоналістичний жест, оскільки раніше китайські державні медіа, такі як Сіньхуа та People's Daily, також використовували термін "Місячний новий рік" у своїх новинних заголовках.
Насправді, 22 грудня 2023 року Генеральна Асамблея ООН прийняла резолюцію про додавання "Місячного нового року" до свого офіційного списку свят, визнавши при цьому, що це свято відзначається в багатьох країнах-членах.
Більше того, навіть термін "місячний" не зовсім точно відображає місячно-сонячну суть цього свята. Вираз "Китайський новий рік" звучить дещо громіздко, оскільки китайці рідко використовують назви "中國新年" (Китайський новий рік) або "華人新年" (Новоріччя китайського народу) у своїй мові. Найбільш вживаними термінами серед китайців є 春節 (Свято весни або Чунь Цзе), 農歷新年 (Новий рік за сільськогосподарським календарем або Місячний новий рік) або просте 過新年 (Святкування нового року).
Дехто висловлює побоювання, що уніфікація англійської назви свята на "Китайський новий рік" може не лише виключити представників інших культур, але й знищити багатогранність китайських традицій.
#Соціальна мережа #Китай (регіон) #Азія #Англійська мова #Південна Корея #Англія #Людство #Нація #Новий рік #Twitter #Малайзія #Ритуал #ЮНЕСКО #Ханьська мова. #Китайська мова #Корейська мова #Конвенція (норма) #В'єтнам #Календар #Китайський Новий рік #Місячний календар #Кімчі #Ієрогліф #Чосон. #Місячно-сонячний календар #Китайські ієрогліфи #Ханжа. #Фонетика #Жест #Сичуань #Сінгапур #Гуандун